忍者ブログ
古文自動翻訳研究センター 中学・高校の古文学習をパソコンにサポートさせようと試みるページ
サイト内検索  サイトマップ   文字サイズ変更方法
トップページ開発者ブログ >古文翻訳装置
最終更新日 2025年05月31日 


◆ 古文翻訳装置

 
小さな甲斐のものがたり その1 2009年01月06日(火) 23時13分  
その1とか銘打っちゃったけど、続くかどうかははわからないのです。
皆様に、次期古文翻訳装置の概要を、少しくらいはお伝えしないといけないと思いまして、今日の成果をご報告いたします。現在、「現代語→古文」の翻訳において、入力された単語の種類を特定するプログラムを制作中です。

さて、「うれしい」と入力してみましょう。
PR

 
もうすぐクリスマス 2008年11月14日(金) 20時03分  
まいちゃんと言えば?クリスマスにはまだ早いかな。
「まい」の接続がわからないんですよ。
「~しないようにしよう」とか「~しないだろう」とかいう意味を表す口語の助動詞です。
「思うまい」「信じまい」等のように使います。

で、この助動詞、何形に接続するんですか?

 
駄目だVer2.12…早くなんとかしないと… 2008年10月24日(金) 22時43分  
Ver2.12と書いてとこいつ読みます。
今日で古文翻訳装置Ver2.12は配布開始から記念すべき一周年を迎えました!今まで応援ありがとうございました。そして、これからもよろしくお願いします。

でも…

配布開始一周年ってことは

一年間も更新せずにほったらかしていたということ

なんですよね……。

 
私は二度と植えたりしない…? 2008年10月17日(金) 13時43分  
「風と共に去りぬ」は当時のアメリカを知る上で興味深いと思います。全然話題と関係ないけど。
当研究センターで育てていたネギが枯れてしまいました。寿命でしょうか。新しいネギを買ってこなければなりません。

でも今から寒くなってゆくとネギがその寒さに耐えられるかどうかが心配です。

……しばらく様子見ですかね。


さて、古文翻訳装置に新たな不具合が発見されましたので、ご報告いたします。

 
A・Iが動かない。 2008年10月10日(金) 21時08分  
古文翻訳装置は複数の意味を持つ単語を訳し分ける機能を搭載しています。

【例その1】

・文たてまつる。 → 手紙を差し上げる。

・人たてまつる。 → 人を参上させる。

・御薬たてまつる。 → 薬をお飲みになる。

つまり、前後にある単語に関連しそうな訳を選ぶわけです。これにより、多少ですが翻訳精度の向上を図っています。


【例その2】

・人ありて、 → 人があって、

・山ありて、 → 山がいて、

……あれ?



◆ 情報早見表

◆ 来客数

◆ カレンダー
2025年05月 2025年06月 2025年07月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

◆ カテゴリー

◆ RSS

◆ ブログ内検索

◆ 月別索引




利用規約   推奨環境   個人情報保護   お問い合わせ トップページへ   最上へ

制作:古文自動翻訳研究センター

忍者ブログ [PR]