「思う+まい」なら終止形または連体形ですね。
でも、「信じ+まい」なら未然形または連用形なのです。
「思わまい」って正しい日本語なのでしょうか?
「信じるまい」といっても通じそうです。
「信じまい」「信じるまい」……この違いは?
「抜かされまい」のように助動詞に接続する場合は……
あ、「抜かされるまい」でもよいのかな?
普段何気なく使っている口語文法ですが、なかなか奥が深いと気づかされる今日この頃です。
現代文を古文に翻訳する際、助動詞を上手く訳せると古文ぽい文章に近づく気がするので、ここは正確に把握して、翻訳処理に反映させていきたいと思います。
PR