中学・高校の古文学習をパソコンにサポートさせようと試みるページ
サイト内検索
サイトマップ
文字サイズ変更方法
トップページ
>
開発者ブログ
最終更新日 2025年01月31日
◆ 開発者ブログ
梅の花
[
日記
]
2025年01月31日(金)
22時19分
コメント(0)
庭の梅の木に花が数輪、小さく咲いていました。これからまだ寒くなると天気予報では言っていましたが、少しずつ、春が近づいていることは確かです。
大学受験生の皆様におかれましては、共通テスト、お疲れさまでした。これから各大学の試験が始まりますが、春には花が咲くことを祈っています。
私事ですが、年明けに、ウイルス性の結膜炎を患いました。健康な時にはそのありがたみを忘れるものだなとつくづく思い知らされた次第です。皆様も、特に受験生の皆様、体調には充分ご配慮下さい。
PR
百人一首第39句
[
古文
]
2024年12月31日(火)
21時21分
コメント(0)
このシリーズでは百人一首を順に解説していきます。
ゆくゆくは百首全ての解説を目指します。
[ 番号 ]
第三十九句
[ 歌 ]
浅茅生の 小野の篠原 しのぶれど あまりてなどか 人の恋しき
[ かな ]
あさぢふの をののしのはら しのぶれど あまりてなどか ひとのこひしき
[ よみ ]
あさじふの おののしのはら しのぶれど あまりてなどか ひとのこひしき
[ 現代語訳 ]
茅萱がまばらに生えている篠原(しのはら)の「しの」という名前のように、耐え忍ぶけれども忍びきれない。どうしてこれほどまでにあなたが恋しいのだろう。
[ 品詞分解 ]
浅茅生【名詞】 の【格助詞】 小野【名詞】 の【格助詞】 篠原【名詞】 しのぶれ/ど【バ行上二段活用動詞「しのぶ」已然形+接続助詞】 あまり/て【ラ行四段活用動詞「あまる」連用形+接続助詞】 など【副詞】 か【係助詞】 人【名詞】 の【格助詞】 恋しき【シク活用形容詞「恋し」連体形】
[ 文法 ]
・古今和歌集「浅茅生の 小野の篠原 しのぶとも 人知るらめや 言ふ人なしに」の本歌取り
・上二句は「しのぶ」を導くための序詞
[ 読み人 ]
参議等 さんぎひとし [男性]
本名は源等(みなもとのひとし)と言う。参議は役職名。平安時代中期の歌人だが現代まで伝えられている歌は少ない。
[ 決まり字 ]
3字
[ 解説 ]
古今和歌集の歌を題材として、愛しい人を想う気持ちを詠んだ歌。第ニ句までは「偲ぶ」を導くための序詞であり、言葉遊びのようなもので特に意味はない。この歌で詠まれているのは好きな人が恋しくて我慢できないということだけなのだが、本歌取りや詞といった技法を使うことで、歌としての完成度を高めている。浅茅生とは茅萱がまばらに生えているところのこと、小野とは野原のこと、篠原は背の低い「篠竹」が生えている所を指す。具体的な地名ではない。
秋
[
日記
]
2024年11月30日(土)
21時23分
コメント(0)
近ごろ日もすっかり短くなってまいりました。
夕焼けの中を散歩したのですが、公園にライトアップされたオブジェなんかが飾ってあって、良い雰囲気を醸し出していました。
古文の世界でも秋の雰囲気を題材にしたものが多く、百人一首でも季節別に歌を分けると秋のものが一番多くなっています。
既に寒いくらいで、もう冬もすぐそこという今日このごろですが、短い秋を楽しみたいと思います。
百人一首第38句
[
古文
]
2024年10月31日(木)
23時59分
コメント(0)
このシリーズでは百人一首を順に解説していきます。
ゆくゆくは百首全ての解説を目指します。
[ 番号 ]
第三十八句
[ 歌 ]
忘らるる 身をば思はず ちかひてし 人の命の 惜しくもあるかな
[ かな ]
わすらるる みをばおもはず ちかひてし ひとのいのちの をしくもあるかな
[ よみ ]
わすらるる みをばおもわず ちかいてし ひとのいのちの おしくもあるかな
[ 現代語訳 ]
忘れられる私の身はなんとも思わないが、私をずっと愛すると神に誓ったあなたの命が(神罰で縮んでしまうと思うとそれは)もったいないことであるよ
[ 品詞分解 ]
忘ら/るる【ラ行四段活用動詞「忘る」未然形+受身の助動詞「る」連体形】 身【名詞】 を/ば【格助詞+係助詞「は」の濁音化】 思は/ず【ハ行四段活用動詞「思ふ」未然形+打消の助動詞「ず」終止形】 ちかひ/て/し【ハ行四段活用動詞「ちかふ」連用形+完了の助動詞「つ」連用形+過去の助動詞「き」連体形】 人【名詞】 の【格助詞】 命【名詞】 の【格助詞】 惜しく【シク活用形容詞「惜し」連用形】 も【係助詞】 ある/かな【ラ行変格活用動詞「あり」連体形+詠嘆の終助詞「かな」】
[ 文法 ]
・二句切れ
[ 読み人 ]
右近(うこん) [女性]
平安時代を生きた女流歌人。生没年は不詳。右近は本名ではなく、父の官職名に由来する。醍醐天皇の中宮穏子に仕えた女房。百人一首第43句の詠人である権中納言敦忠とも恋仲で、この歌はその敦忠のことを詠んだものとされる。
[ 決まり字 ]
3字
[ 解説 ]
かつては相愛の関係であったが、心変わりしてしまった男性に対して詠んだ歌。心変わりされてもなお相手の身を案じる健気な女性の歌とも見えるし、心変わりした相手に対して皮肉を込めて詠んだ歌とも取れる。
百人一首第37句
[
古文
]
2024年09月30日(月)
00時50分
コメント(0)
このシリーズでは百人一首を順に解説していきます。
ゆくゆくは百首全ての解説を目指します。
[ 番号 ]
第三十七句
[ 歌 ]
白露に 風の吹きしく 秋の野は つらぬきとめぬ 玉ぞ散りける
[ かな ]
しらつゆに かぜのふきしく あきののは つらぬきとめぬ たまぞちりける
[ よみ ]
しらつゆに かぜのふきしく あきののは つらぬきとめぬ たまぞちりける
[ 現代語訳 ]
白い露に風が吹き荒れる秋の野原は、真珠が紐でつながれずに散りばめられているようだ
[ 品詞分解 ]
白露【名詞】 に【格助詞】 風【名詞】 の【格助詞】 吹き【カ行四段活用動詞「吹く」連用形】 しく【カ行四段活用動詞「しく」連体形】 秋【名詞】 の【格助詞】 野【名詞】 は【係助詞】 つらぬき【カ行四段活用動詞「つらぬく」連用形】 とめ/ぬ【マ行下二段活用動詞「とむ」未然形+打消の助動詞「ず」連体形】 玉【名詞】 ぞ【係助詞】 散り/ける【ラ行四段活用動詞「散る」連用形+詠嘆の助動詞「けり」連体形】
[ 文法 ]
・「玉ぞ散りける」は係り結び。助動詞「ける」は連体形。
・白露を真珠に見立てている隠喩。
[ 読み人 ]
文屋朝康(ふんやのあさやす) [男性]
平安時代前期から中期にかけての歌人。百人一首第22句の文屋康秀の息子。歌人としては優秀だったようだが、生没年など詳しいことは伝わっておらず、残っている歌も三首と少ない。なお、それら三首は百人一首に選ばれた歌も含めて全て秋の歌である。
[ 決まり字 ]
2字
[ 解説 ]
野原に降りた露の美しさを詠んだ歌。露を真珠にたとえて、その美しさを表現している。「吹きしく」の「しく」は他の動詞の後ろにつくと「しきりに~する」といった意味の補助動詞となり、この歌では風がしきりに吹いている様子を表している。歌の中ではそこまで描かれていないが、おそらく風で動く露に光が反射してきらきらと輝いて見えたのであろう。その美しさを隠喩を用いて表現している。
前の記事へ(次のページ)
◆ 情報早見表
トップページ
このサイトに関して
オンラインヘルプ
ダウンロード
古文情報局
開発者ブログ
その他コンテンツ
リンク
◆ 来客数
キーワード
◆ カレンダー
2025年02月
日
月
火
水
木
金
土
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
◆ カテゴリー
古文翻訳装置(64)
古文(74)
お知らせ(17)
日記(67)
その他(53)
◆ RSS
RSS 0.91
RSS 1.0
RSS 2.0
◆ ブログ内検索
◆ 月別索引
2025年01月 (1)
2024年12月 (1)
2024年11月 (1)
2024年10月 (1)
2024年09月 (1)
2024年08月 (1)
2024年07月 (1)
2024年06月 (1)
2024年05月 (1)
2024年04月 (1)
2024年03月 (1)
2024年02月 (1)
2024年01月 (1)
2023年12月 (1)
2023年11月 (1)
2023年10月 (1)
2023年09月 (1)
2023年08月 (1)
2023年07月 (1)
2023年06月 (1)
2023年05月 (1)
2023年04月 (1)
2023年03月 (1)
2023年02月 (1)
2023年01月 (1)
2022年12月 (1)
2022年11月 (1)
2022年10月 (1)
2022年09月 (1)
2022年08月 (1)
2022年07月 (1)
2022年06月 (1)
2022年05月 (1)
2022年04月 (1)
2022年03月 (1)
2022年02月 (1)
2022年01月 (1)
2021年12月 (1)
2021年11月 (1)
2021年10月 (1)
2021年09月 (1)
2021年08月 (1)
2021年07月 (1)
2021年06月 (1)
2021年05月 (1)
2021年04月 (1)
2021年03月 (1)
2021年02月 (1)
2021年01月 (1)
2020年12月 (1)
2020年11月 (1)
2020年10月 (1)
2020年09月 (1)
2020年08月 (1)
2020年07月 (1)
2020年06月 (1)
2020年05月 (1)
2020年04月 (1)
2020年03月 (1)
2020年02月 (1)
2019年12月 (1)
2019年11月 (1)
2019年10月 (1)
2019年09月 (1)
2019年08月 (1)
2019年07月 (1)
2019年06月 (1)
2019年05月 (1)
2019年04月 (1)
2019年03月 (1)
2019年02月 (1)
2019年01月 (1)
2018年12月 (1)
2018年11月 (1)
2018年10月 (1)
2018年09月 (1)
2018年08月 (1)
2018年07月 (1)
2018年06月 (1)
2018年05月 (1)
2018年04月 (1)
2018年03月 (1)
2018年02月 (1)
2018年01月 (1)
2017年12月 (1)
2017年11月 (1)
2017年10月 (1)
2017年09月 (1)
2017年08月 (1)
2017年07月 (1)
2017年06月 (1)
2017年05月 (1)
2017年04月 (1)
2017年03月 (1)
2017年02月 (1)
2017年01月 (1)
2016年12月 (1)
2016年11月 (1)
2016年10月 (1)
2016年09月 (1)
2016年08月 (1)
2016年07月 (1)
2016年06月 (1)
2016年05月 (1)
2016年04月 (1)
2016年03月 (1)
2016年02月 (1)
2016年01月 (1)
2015年12月 (1)
2015年11月 (1)
2015年10月 (1)
2015年09月 (1)
2015年08月 (1)
2015年07月 (1)
2015年06月 (1)
2015年05月 (1)
2015年04月 (1)
2015年03月 (1)
2015年02月 (1)
2015年01月 (1)
2014年12月 (1)
2014年11月 (1)
2014年10月 (1)
2014年09月 (1)
2014年08月 (1)
2014年07月 (1)
2014年06月 (1)
2014年05月 (1)
2014年04月 (1)
2014年03月 (1)
2014年02月 (1)
2014年01月 (1)
2013年12月 (1)
2013年11月 (1)
2013年10月 (1)
2013年09月 (1)
2013年08月 (1)
2013年07月 (1)
2013年06月 (1)
2013年05月 (1)
2013年04月 (1)
2013年03月 (1)
2013年02月 (1)
2013年01月 (1)
2012年12月 (1)
2012年11月 (1)
2012年10月 (1)
2012年09月 (1)
2012年08月 (1)
2012年07月 (1)
2012年06月 (1)
2012年05月 (1)
2012年04月 (1)
2012年03月 (1)
2012年02月 (1)
2012年01月 (1)
2011年12月 (1)
2011年11月 (1)
2011年10月 (1)
2011年09月 (1)
2011年08月 (1)
2011年07月 (1)
2011年06月 (1)
2011年05月 (3)
2011年04月 (1)
2011年03月 (1)
2011年02月 (2)
2011年01月 (1)
2010年12月 (2)
2010年11月 (2)
2010年10月 (3)
2010年09月 (2)
2010年08月 (3)
2010年07月 (3)
2010年06月 (3)
2010年05月 (3)
2010年04月 (3)
2010年03月 (3)
2010年02月 (3)
2010年01月 (4)
2009年12月 (3)
2009年11月 (4)
2009年10月 (4)
2009年09月 (3)
2009年08月 (3)
2009年07月 (4)
2009年06月 (4)
2009年05月 (5)
2009年04月 (4)
2009年03月 (9)
2009年02月 (3)
2009年01月 (4)
2008年12月 (4)
2008年11月 (4)
2008年10月 (4)
2008年09月 (3)
2008年08月 (5)
◆ 最新コメント
無題
【11月01日 NONAME】
共感しました
【04月05日 あけぬれば】
古文自動翻訳研究センターについての質問
【05月12日 Ricka】
古文翻訳装置の紹介許諾のお願い
【02月15日 まちづくり 須貝】
古文翻訳装置の紹介
【02月11日 まちづくり スガイ】
◆ 広告
利用規約
推奨環境
個人情報保護
お問い合わせ
トップページへ
最上へ
制作:古文自動翻訳研究センター
忍者ブログ
[PR]