忍者ブログ
古文自動翻訳研究センター 中学・高校の古文学習をパソコンにサポートさせようと試みるページ
サイト内検索  サイトマップ   文字サイズ変更方法
トップページ開発者ブログ
最終更新日 2025年01月31日 


 

◆ 開発者ブログ
 
何だかんだで4周年 2011年08月20日(土) 11時33分  

古文自動翻訳研究センターのウェブサイト公開から何だかんだで4周年が経過しました。
このブログ開始からは3周年であります。

それらを記念いたしまして、

……。


特に何もやりません。

いえ…なんかやった方が良いですかね…。
そんなこと考えてるんだったらさっさと古文翻訳装置の改良しろって話だと思うわけです。

そんなわけで、今後もちまちまと頑張っていきたいと思いますので、
古文自動翻訳研究センター並びに古文翻訳装置に
今後とも変わらぬご愛顧よろしくお願い申し上げます。
PR

 
時代は完全にコーパス!なんですが… 2011年07月25日(月) 22時43分  

古文を翻訳するにあたって、

「いとをかし」



「いと/をかし」

みたいな感じで分ける必要があるわけです。
それをどうやって分けるかというと、古文翻訳装置は

とりあえず辞書引いてみて一番長い単語

を選んでます。

1.い
2.いと
3.いとを

…みたいに順番に辞書を引いていって、
「いと」は辞書にあるけど「いとを」は辞書にない。
んじゃ「いと」までが一語でいっかー。
ってな判断をしています。





 
Windows 7! 2011年06月22日(水) 22時58分  
実は3月にWindows 7を導入しました。

前のパソコン、ビデオカードを替えようとふたを開けて閉めたら動かなくなりましてね。

こわれたんだよ!!!!!!!!

……。

…ええ、要するに壊したわけです。あー。

で、もともと

・時々起動しない。
・時々起動しても画面が表示されない。
・時々突然シャットダウンする

とかのダメダメパソコンだったので、新しく買うことにしました。

カード一括払いで買ったら1ヶ月後の請求がすごいことに。たはは。

で、古文翻訳装置をWindows 7で動かしてみたわけですよ。

そしたらあっさりと動きましてね。Windows Vistaと7では結構互換性があるらしいです。

ちゅうわけで、古文翻訳装置次期バージョンからは正式にWindows 7対応と表記したいと思います。

 
5月27日は百人一首の日 2011年05月27日(金) 21時47分  

5月27日は百人一首の日だそうです。

藤原定家さんが小倉百人一首を選び終わった日だそうな。

えー、だからなんだといわれても困りますがー。
てかあと2時間もすれば百人一首の日終わっちゃいますがー。

百人一首って覚えると古文のお勉強的にも教養的にも非常に有用なのです。
百人一首を気軽に覚えられるようなソフトも開発してみたいなーと思いつつ早幾とせ。

…いつかは、ね。

 
田子の浦ゆ と 田子の浦に の違い 2011年05月19日(木) 22時52分  

田子の浦ゆ うち出でてみれば 真白にそ 富士の高嶺に 雪は降りける

と、

田子の浦に うち出でてみれば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ



違いについてです。



◆ 情報早見表

◆ 来客数

◆ カレンダー
2025年01月 2025年02月 2025年03月
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28

◆ カテゴリー

◆ RSS

◆ ブログ内検索

◆ 月別索引




利用規約   推奨環境   個人情報保護   お問い合わせ トップページへ   最上へ

制作:古文自動翻訳研究センター

忍者ブログ [PR]